来源:外语学院

华译讲坛第一讲:水滴石穿的翻译之路

来源:外语学院发布时间:2018-12-06浏览次数:700

  125日,由策马独家译训师、联合国译员水一滴老师带来的同传讲座“翻译素养和职业发展”率先为华译讲坛拉开了序幕。通过讲述自身的学习历程以及独特的翻译见解,水一滴老师以其丰富的口译经验和特有的人格魅力为同学们开启了通往翻译的大门,窥探翻译的多彩世界。

  首先,水一滴老师介绍了口译的五种工作形式分别为:陪同口译,耳语传译,交替传译,同声传译和转接传译。尽管这五类口译形式倚重不尽相同,扎实的基本功和勇于进取将始终是译员不可或缺的职业素养。尤其在职业发展方面,水一滴老师指出应更加关注于长远的自身发展而不是拘泥于眼前的既得利益,要积极求知,不断进取。

  水一滴老师风趣幽默地讲述了许多翻译趣事以及自身英语学习的成长历程。在最后的问答环节,水一滴老师还给出了很多实际的提升英语听说技能的方法。水一滴老师认为,英语能力的提升主要分为两点:练习和自我激励。不断地重复练习,日复一日的积累,无疑是提高语言使用能力听说能力的必须途径。此外,长久的自我激励,保持积极的学习态度与应有的自信心将助我们攻克学习或工作上的各种难关。

  整个讲座在水一滴老师的细致生动的讲解下顺利结束,让同学们对翻译的多样性与复杂性有了更深的了解,收获多种实用的学习方法,激发了同学们向翻译道路继续探索的热情。