来源:外语学院

英国莱斯特大学代表团访问翻译系

来源:院系讲座荟萃发布时间:2013-05-29浏览次数:681

 

        2013515上午,英国莱斯特大学(University of Leicester)英文学院院长Martin Halliwell教授与Mark Rawlinson教授、现代语言学院翻译课程主管Claire Yi-Yi Shih博士一行访问翻译系。代表团与翻译系领导和同事就双方交换留学生等合作事宜,进行了长时间的深入会谈。双方互相介绍了所召开的课程、学分和学位授予规定等情况,对双方合作的很多具体细节都进行了交流。

 

         访问期间,对方翻译课程主管Dr. Claire Yi-Yi Shih博士特意为翻译系MTI学生作了题为“Behind the Mind: An Interdisciplinary Approach to Translation”的讲座。她首先从霍姆斯的“翻译学结构图”入手,对翻译过程的研究做了简要介绍。然后,介绍了4种常用的研究方法,包括Think-aloud protocol, Key-logging, Screen recording Eye-tracking,针对不同的研究方法,Dr. Claire Yi-Yi Shih也通过图文并茂的形式做了详细解释。接下来,重点谈论了有声思考的研究方法,就该方法的工作模式及其利与弊与同学们交流看法,并且就目前翻译过程研究中所存在的问题和面临的挑战做了简要概述,对我MTI学生的学习启发很大。

        近两小时的讲座,开阔了学生们的视野,拓展了研究视角,为学生们的翻译学习提供了新的思路。

        翻译系系主任彭青龙教授向学生们介绍了Dr. Claire Yi-Yi Shih,莱斯特大学英文学院院长Martin Halliwell教授也向学生们做了简短的致辞。彭青龙教授也全程主持了与对方的会谈。

 

        英国莱斯特大学是英国最为古老的百年大学之一,作为英国红砖大学,以提供高质量的教学与研究课程而著称,具有极强的科研实力和卓越的国际声望,是英国顶级大学之一。双方非常看好在翻译教学和互换留学生领域的合作。如果双方能达成合作意向,则对我翻译系的教学有很重要的促进意义。